㈠ 上海菜的滬菜現狀
所謂的上海菜,內容洋洋大觀,舉凡大菜、點心、小吃和零食等無所不包,花樣又多,常常把外地人搞得一頭霧水,不知道自己到底在吃啥。這是因為上海菜其實是杭州、寧波、徽州、揚州、蘇州和無錫菜的綜合體,四方交集,五味雜陳,早已失去了它的純粹性的緣故。唯一勉強能稱得上「地道」上海菜的,大概只有上海本幫菜 了!
此外,上海那華洋雜處的環境,使它的西餐水準在中國獨占鰲頭,已成為上海菜的一部份。幾乎每個到上海的人都得到「紅房子」膽仰一番,嘗嘗它的海派法式西菜。他們的奶油烤蛤蜊、蝦二杯、牛尾湯膾炙人口,至今仍保持著原有的水準。還有「德大西菜社」的德國菜和「天鵝閣麵包房」的法式小圓麵包,在上海都算是頭一份兒。
㈡ 上海菜屬於什麼菜系
上海菜屬於滬菜。
本幫菜是上海菜的別稱,是江南地區漢族傳統飲食文化的一個重要流派。所謂本幫,即本地。以濃油赤醬、鹹淡適中、保持原味、醇厚鮮美為其特色。
常用的烹調方法以紅燒、煨、糖為主。後為適應上海人喜食清淡爽口的口味,菜餚漸由原來的重油赤醬趨向淡雅爽口。本幫菜烹調方法上善於用糖,別具江南風味。
中國獨特的滬菜代表名菜:
1、蝦子大烏參
2、青魚下巴甩水
3、松江鈣魚
4、雞骨醬
5、桂花肉
6、八寶雞
7、楓涇丁蹄
8、糟缽頭。
(2)財上海菜總擴展閱讀:
滬菜的歷史
以紅燒、生偏見長,口味較重,善濃油赤醬,頗有家常風味。上海菜原以紅燒、生偏見長。
滬菜(上海)在唐代稱為海濱漁村,北宋末期(一二九二年)改稱上海商埠,此時始對飲食文化的發展有些認識。
三十年代,吸納各地方菜餚風味,尤是蘇、杭、浙的風味融合一體系而成為今日上海的主體風味。上海菜的烹飪特點:四季有別,以生煸、滑炒、蒸、煨、燉、紅燒……見稱,且湯濃汁厚,清淡素雅,濃油赤醬兼之。上海菜,有詩句形容:
尖椒篤菜任君嘗
百店千菜皆於杭
濃妝淡抹總相宜
㈢ 求十句經典上海話
No.10老克勒
「克勒」源自英語單詞:carat
(鑽石等的重量單位--克拉)、color、classic
後來引申為時髦的、衣著光鮮的,
現用於形容上海小資人士。
例:定製西裝就是上海老克勒們最耀眼的時髦標志!
No.9差頭
源自英文單詞charter(出租、包車),
是"計程車"的常用口語說法。
例:上班要遲到了?拉差頭去!
No.8洋涇浜
洋涇浜原是上海的一條河浜,即今天的延安東路。
所謂「洋涇浜英語」,
是指那些沒有受過正規英語教育的上海人說的英語,
意思可以理解為:不標准!
例:那個人英語說得好洋涇浜哦!
No.7軋山河
上海話讀「噶散戶」,來自英語單詞「gossip」,
閑聊、聊天的意思。
例:王奶奶又在院子里和老夥伴們噶散戶。
No.6香面孔
這是情侶間的小甜蜜,吻臉頰的意思啦!
例:這個電影太甜蜜,裡面有好多香面孔的鏡頭欸!
No.5老麵皮
但也是生活中很常用的一句口語。
原指長不大的孩子,現在用來形容一個人厚臉皮!
例:到別人家裡吃飯,不要客氣怕難為情——
麵皮老老,肚皮飽飽
No.4混腔勢
來源於英文單詞chance,機會
混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚,等等。
例:這個人一直在混腔勢,其實什麼本事都沒有。
No.3窩色
來自英語單詞worse,
意為心情很不好、很郁悶的,
跟上海話另一個詞「吼嘶」一個意思。
另外,它跟大家很熟悉的"伐開心"也是同義詞!
例:小編辛辛苦苦碼的稿子居然沒保存?!
心裡老窩色額!
No.2門檻精
「門檻精」源自英語中的「monkey」,猴子。
猴子給人的感覺就是精、聰明
因此,門檻精就是形容一個人精明的意思啦!
例:這個小娃娃一點都伐肯吃虧,門檻真精啊!
No.1腦子壞脫了!
按字面理解的意思就是——智商已下線。
用於開玩笑、自嘲、或其他多種場合,
也是生活中非常常用的一句口語!
㈣ 如何評價財上海菜場經濟學》一書
生動有趣,大白話,說的角度大多數都是站在個人角度上說的。
本來以為是一本好玩的書,細細看下來,看得毛骨悚然,唉,是我太信這本書了么?
書中分為幾個部分論述中國經濟,感覺都是了無生趣的,未來都在房子上,沒有房子等於沒有未來。
好吧,我沒有房子,我想有未來,怎麼辦?
㈤ 上海菜有哪些典型的菜呀
上海菜以紅燒、生煸和煨法為多,愛用濃油赤醬。湯鹵醇厚,注重原味,鹹淡適口。其名菜有生煸草頭、椒鹽蹄胖、五味雞腿、雙包鴨片、鹵糟豬腳、肉絲黃豆湯、四鮮白菜墩、蜜棗扒山葯、口蘑鍋巴湯、炒毛蟹、白斬雞(小紹興)、響油鱔絲等。