A. 晏子為庄公臣……晏子之謂也的翻譯
摘自http://..com/link?url=-
A 為:擔任;哀:哀憫。 他的馭手說:「您為什麼嘆氣後接著又發呢?」 嘆:哀吾君不免於難;笑:喜吾自得也。 有才幹,豁達
〖譯文〗晏子當庄公的臣子,他的意見大大被採納,每逢朝見的時候,庄公都賜給他官爵,增加他的食邑。過了不久,他的意見不被採納了,每逢朝見的時候,庄公都收回他的一些官爵和食邑,官爵和食邑被收完了,晏子退出朝廷,坐上車子,長吁短嘆,嘆完氣後又笑了。他的馭手說:「你為什麼嘆完氣後接著發笑呢?」晏子說:「我嘆氣,是哀憫我們君主不能免於它難;我發笑,是高興我能保全自身,我也用不著陪著君主去死了。」
B. 孟子曰「親親而仁民,仁民而愛物。」晏子為近之。 翻譯
譯文:孟子說:「由愛自己的親人而施仁德於民眾,由對民眾仁德而愛惜世間萬物。」晏子的作為接近於這一點。
1、此句出自宋代錢公輔的《義田記》。
2、原文:
予嘗愛晏子好仁,齊侯知賢,而桓子服義也。又愛晏子之仁有等級,而言有次也;先父族,次母族,次妻族,而後及其疏遠之賢。孟子曰:「親親而仁民,仁民而愛物。」晏子為近之。觀文正之義,賢於平仲,其規模遠舉又疑過之。
3、譯文:
我仰慕晏子好行仁德,齊君了解賢者,而桓子能認錯服義。又仰慕晏子的仁德有親疏層次之分,而言辭有井然的次序:先說父系親族,後說母系親族,再說妻子的親族,最後才提到關系疏遠的賢者。
孟子說:「由愛自己的親人而施仁德於民眾,由對民眾仁德而愛惜世間萬物。」晏子的作為接近於這一點啊。現在從範文正公的購置義田這件事來看,是比晏平仲還要賢明啊。他施行的規模的久遠和全面,恐怕是要超過晏子的。
(2)晏子為信託擴展閱讀:
《義田記》是北宋政治家錢公輔創作的一篇散文。全文記載了范仲淹購置義田的經過,贊揚范仲淹樂善好施的精神,同時斥責當時那些只知自肥的封建官吏。全文以古襯今,中心明確,語言朴實,感情深切。
C. 晏子為齊相 譯文
譯文
晏子擔任齊國之相時,有一天出去,車夫的妻子從門縫里偷看她丈夫。她丈夫替國相駕車,坐在傘下,用鞭子鞭打車前的四匹馬,趾高氣昂,十分得意。車夫回來後,他妻子要求離婚,車夫問她是什麼原因,妻子說:「晏子身高不滿六尺,身為齊相,名聞各國。
今天我看他出門,志向和考慮都很深遠,常常以為自己不如別人。眼下你身高八尺,卻做人家的車夫,然而你的表現,(已經)自認為很滿足了,我因此要求離婚。」從此之後,她丈夫處處收斂,謙卑多了。晏子覺得奇怪,就問他怎麼回事,車夫據實相告,晏子就推薦他做大夫。
正文
晏子為齊相, 出,其御之妻從門間而窺其夫。其夫為相御,擁大蓋,策駟馬 ,意氣揚揚,甚自得也。既而歸,其妻請去。
今子長八尺,乃為人仆卿,然子之意,自以為足,妾是以求去也。其後,夫自損抑。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以為大夫。(選自《晏子春秋˙內篇雜上》)
本文說明「滿招損,謙受益」的道理,也從側面寫出了晏子的風度。 不自滿,謙虛謹慎,知錯能改。從側面表現了晏子謙虛謹慎,批評晏子車夫驕傲自滿。人在任何時候都不要忘乎所以,驕傲多半是因為自己的無知。
她從晏子的態度舉止中看到了做人的「志念」,用以教導自己的丈夫,從而讓容易自滿的丈夫,樹立起了遠大的志向。有妻如此,是御者之福。
D. 晏子,文言文翻譯
齊景公在泰山的南邊擺設了酒宴,酒席中,齊景公喝多了,他四處張望,嘆了口氣,流下了幾行眼淚,說:「我將要歷代這個國家而死去了么?」左右有三個人也都哭了說:「我們都是小人,死的時候都特別難過了,何況您了?您離棄這個國家而死,這難道是可以的么?」
只有晏子自己拍著大腿仰天笑道:「今天喝得痛快!」齊景公大怒:「寡人很難過,你獨自大笑,這是為什麼!?」晏子說:「今天看見了一個軟弱的國君,三個阿諛之臣,所以大笑!」齊景公說:「什麼是懦弱?什麼是阿諛呢?」晏子說:「從古代起死亡就是存在的!」先翻譯到這里,累啊!
E. 晏子諫景公文言文翻譯
原文
景公之時,雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐於堂側陛。晏子入見,立有間。公曰:「怪哉!雨雪三日而天不寒。」晏子對曰:「天不寒乎?」公笑。晏子曰:「嬰聞古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。」公曰:「善!寡人聞命矣。」乃令出裘發粟與飢寒者。令所睹於途者,無問其鄉;所睹於里者,無問其家;偱國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:「晏子能明其所欲,景公能行其所善也。」
選自《晏子春秋·內篇諫上》
註解
(1)景公:名杵臼,庄公的異母弟。(春秋時期齊國國君齊景公)
(2)雨雪:下雪。雨,音yu(四聲),動詞,下雨。霽(jì):雨、雪後天氣轉晴。
(3)被:披。裘:皮衣。用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的皮衣,非常珍貴。
(4)階:台階。
(5)晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。
(6)有間:一會兒。
(7)逸:安逸,閑適。
(8)聞命:受到教誨。(齊景公自謙的話,)
(9)粟:指救濟糧。
(10)飢寒:指飢寒之人。
(11途:路上。
(12)里:指里巷。
(13)循:巡,巡視。
(14)既事:指任職。兼月:兩個月。
(15)兼歲:兩年。
(16)明:闡明。欲:慾念,願望。
(17)行:實行。善:善行,德政。
(18)乃:於是。
(19)既事者:已有職業的人。
(20)兼月:兩個月。兼,兩倍的。
(22)陛:殿堂的台階。
(23)霽:雨後或雪後初晴
(24)諫:進諫
(25)對:對答,回答
(26)裘:皮衣
(27)間:一會兒
(27)聞:聽說
(28)與:給
(29)見:朝見
翻譯
齊景公在位的時候,雪下了幾天不轉晴。景公披著用狐狸腿下白色的皮毛縫制的皮衣,坐在朝堂一側台階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:「奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。」晏子回答說:「天氣不冷嗎?」景公笑了。晏子說:「我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的飢餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道了。」景公說:「好!我明白你的教育了。」於是命人發放皮衣、發放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:「晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。」
F. 晏子諫齊景公翻譯
原文:
齊景公為高台,勞民.台成,又欲為鍾.晏子諫曰:"君者,不以民之哀為樂.君不勝欲,既築台矣,今復為鍾,是重斂於民也,民必哀矣.夫斂民而以為樂,不詳,非治國之道也."景公乃止.
翻譯:
齊景公要建高台,發動很多百姓勞動。高台建成後,齊景公還想再造鍾。晏子進諫說:「所謂君主,就是不能以百姓的勞苦來成就自己的樂趣。君主無法控制自己的慾望,已經建築了高台,現在又要造鍾,是對百姓很大的負擔,百姓必定會不高興。君主以加重百姓負擔來獲得自己的樂趣,不是好的做法,不是治理國家的方法。」齊景公就停止造鍾。
我的可是那篇「為高台的!」
G. 晏子進諫的原文
齊有得罪於景公者,公大怒,縛置殿下,召左右肢解之:「敢諫者誅。」晏子左手持頭,右手磨刀,仰而問曰:「古者明王聖主肢解人,不知從何處始?」公離席曰:「縱之,罪在寡人。」
時景公煩於刑,有鬻踴者。踴,刖者所用。公問晏子曰:「子之居近市,知孰貴賤?」對曰:「踴貴履賤。」公悟,為之省刑。
H. "晏子為其相......晏子薦以為大夫"的譯文
原文:
晏子為齊相,出,其御之妻從門閑而闊其夫。其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚,甚自得也。既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:「晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人仆御,然子之意自以為足,妾是以求去也。」其後夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以為大夫。
譯文:
晏子做齊相的時候,有一次出門,他的車夫的妻子從門縫里窺視她的丈夫:她的丈夫抱著大傘蓋的柄,揚鞭驅馬,意氣揚揚,很是自我滿足。回家後,他的妻子請求離開他。丈夫問是什麼原因,妻子說:「晏子身長不滿六尺,卻做了齊國的相,名聲顯赫於諸侯。今天我看他出門,見他思慮非常深遠,總是態度謙和。現在你身長八尺,卻做了人家僕從和車夫,但是你的意氣自感滿足了。我因為這才要求離開你。」後來,丈夫便自覺地控制自己。晏子感到奇怪,便問車夫,車夫如實地回答,晏子就推薦他做了大夫。