『壹』 股票莊家韓語怎麼說
주주, 출자자 發音是 "zuzu", 或者是 "chu er za za"。這兩個說哪個都可以。
『貳』 「上市股票"韓文怎麼寫
中文:上市股票
韓語:공개주
英語:Public Stock
希望會對你有所幫助...
『叄』 炒股用韓語怎麼說
股票是주식 韓語裡面好像沒有 炒股 這樣的說法……
『肆』 韓語說小剛不要跟我談股票這么說
호강 저에게 주식에 대한 이야기를 하지 않습니다
外匯--외화
股票--주식
期貨--선물 (先物)
這個網址可以翻譯.我在用內的很好容
http://cndic.naver.com/
『陸』 如果不懂股票的專業知識買股票,和賭博相同.用韓國語怎麼說
주식을 전문화한 지식 주식을 사기 위하여 이해하지 않는 경우에, 노름에 동일은 이다
『柒』 請問 「財經」「股票」「權證」 三個詞在韓文中怎麼寫
財經:재정경제
股票:주권
權證:권증
『捌』 《股票》用韓國語怎麼說
股票用韓國語증권或者주식
『玖』 韓語問題
것 翻譯過來可以當「東西」講,如 그거 내 것이다.(那個是我的)前面的 거 和後面的 것 一樣,只不過是縮寫而已
另外,在一句話之後加 는/은/ㄴ/을/ㄹ/던 等規定詞尾後再加 것,可將句子變為名詞形式,這一用法在韓語中是很常見的。簡單的例如 난 그애를 좋아한다. 這本身就是一句完整的話(我喜歡她)。但是在此基礎上稍加變化 난 그애를 좋아하는 것 너 어떻게 알았어 前面的變形 난 그애를 좋아하는 것 就使原來的句子整個變成了一個名詞,並作為賓語,後面加上一句 너 어떻게 알았어,意思就變成了(你是怎麼知道我喜歡她的?)。同樣如例句中,요즘에는 많은 종류의 음식을 차리는 것보다(最近,比起准備種類繁多的食品……)呵呵!我覺得這是個挺有意思的用法,日語里也一樣,英語也有但形式不太一樣,我們中文裡沒有。其實硬用中文套用就是:你是怎麼知道我喜歡她(這件事)的?只不過中文一般不這樣用
韓語中也常常把這一用法放在句尾,意義也一樣,常見的如:뭐 하는 거예요 干什麼呢?
적 是一個後綴,一般放名詞後表示具有該種性質、特點等,如 상대적(相對性的)예술적(藝術性的) 還有例句中的 일반적(一般性的) 실용적(實用性的),這一形式多與體詞的謂詞形 이다 連用,再加規定詞尾 ㄴ 可做定語修飾名詞,如例句中 일반적인 음식점이나 가정식 식단에서 在一般的食品店或家庭食堂
적 還有其他用法,如表示「時候」,常見的如 본 적이 한 번도 없어.(一次都沒見到)就是說:從來沒有見面的時候
可能說這么多並不容易一次接受,不過多見多用就會熟悉了
對了,把整句話也譯一下吧:最近,比起准備種類繁多的食品,由於強調生活的簡單實用,一般的食品店或家庭食堂中都以燉菜、泡菜和野菜為主。
按中文的習慣調整一下語序會更清楚:最近,由於強調生活的簡單實用,所以比起准備種類繁多的食品,一般的食品店或家庭食堂中都以燉菜、泡菜和野菜為主。
『拾』 股票中「市值」的韓文 韓語高手回答下
시가총액 二者結合起來