『壹』 股票庄家韩语怎么说
주주, 출자자 发音是 "zuzu", 或者是 "chu er za za"。这两个说哪个都可以。
『贰』 “上市股票"韩文怎么写
中文:上市股票
韩语:공개주
英语:Public Stock
希望会对你有所帮助...
『叁』 炒股用韩语怎么说
股票是주식 韩语里面好像没有 炒股 这样的说法……
『肆』 韩语说小刚不要跟我谈股票这么说
호강 저에게 주식에 대한 이야기를 하지 않습니다
外汇--외화
股票--주식
期货--선물 (先物)
这个网址可以翻译.我在用内的很好容
http://cndic.naver.com/
『陆』 如果不懂股票的专业知识买股票,和赌博相同.用韩国语怎么说
주식을 전문화한 지식 주식을 사기 위하여 이해하지 않는 경우에, 노름에 동일은 이다
『柒』 请问 “财经”“股票”“权证” 三个词在韩文中怎么写
财经:재정경제
股票:주권
权证:권증
『捌』 《股票》用韩国语怎么说
股票用韩国语증권或者주식
『玖』 韩语问题
것 翻译过来可以当“东西”讲,如 그거 내 것이다.(那个是我的)前面的 거 和后面的 것 一样,只不过是缩写而已
另外,在一句话之后加 는/은/ㄴ/을/ㄹ/던 等规定词尾后再加 것,可将句子变为名词形式,这一用法在韩语中是很常见的。简单的例如 난 그애를 좋아한다. 这本身就是一句完整的话(我喜欢她)。但是在此基础上稍加变化 난 그애를 좋아하는 것 너 어떻게 알았어 前面的变形 난 그애를 좋아하는 것 就使原来的句子整个变成了一个名词,并作为宾语,后面加上一句 너 어떻게 알았어,意思就变成了(你是怎么知道我喜欢她的?)。同样如例句中,요즘에는 많은 종류의 음식을 차리는 것보다(最近,比起准备种类繁多的食品……)呵呵!我觉得这是个挺有意思的用法,日语里也一样,英语也有但形式不太一样,我们中文里没有。其实硬用中文套用就是:你是怎么知道我喜欢她(这件事)的?只不过中文一般不这样用
韩语中也常常把这一用法放在句尾,意义也一样,常见的如:뭐 하는 거예요 干什么呢?
적 是一个后缀,一般放名词后表示具有该种性质、特点等,如 상대적(相对性的)예술적(艺术性的) 还有例句中的 일반적(一般性的) 실용적(实用性的),这一形式多与体词的谓词形 이다 连用,再加规定词尾 ㄴ 可做定语修饰名词,如例句中 일반적인 음식점이나 가정식 식단에서 在一般的食品店或家庭食堂
적 还有其他用法,如表示“时候”,常见的如 본 적이 한 번도 없어.(一次都没见到)就是说:从来没有见面的时候
可能说这么多并不容易一次接受,不过多见多用就会熟悉了
对了,把整句话也译一下吧:最近,比起准备种类繁多的食品,由于强调生活的简单实用,一般的食品店或家庭食堂中都以炖菜、泡菜和野菜为主。
按中文的习惯调整一下语序会更清楚:最近,由于强调生活的简单实用,所以比起准备种类繁多的食品,一般的食品店或家庭食堂中都以炖菜、泡菜和野菜为主。
『拾』 股票中“市值”的韩文 韩语高手回答下
시가총액 二者结合起来