A. 為什麼人民幣和日元的符號是一樣的
因為兩種貨幣的單位都是圓(圓/元/円),日語發音為en。符號由拉丁字母「Y」和兩道平行水平線組成。使用拉丁字母「Y」的原因是因為「圓」和「円」在英文中的拼寫「yuan」和「yen」的起始字母都是「Y」。
日元「Y」來源:幕末英美人對於円的稱呼是yen而非日語羅馬字en。為了迎合美元的兩道線的習慣,於是就在首字母Y上加兩橫。
人民幣「Y」來源:人民幣符號取人民幣單位「元」的拼音Yuán的首字母Y,加兩橫為¥。
日元貨幣符號為「¥」,與人民幣的符號相同(關於如何區別這兩個貨幣單位,如果這兩種貨幣要同時出現,則在人民幣的符號"¥"前添加CNY字樣,或者在日元¥前加入JPY字樣,加以區別)。
(1)日元幣號與人民幣幣號擴展閱讀
人民幣符號使用規范:
一、國內聯行之間劃帳清算時,聯行報單上統一使用會計科目中「01」的貨幣符號「¥」。
二、對代理行和海外聯行發送對賬單、保單等使用「CNY」貨幣符號。
三、對代理行和海外聯行1994年1月1日以後發出的匯入國內匯款無論其貨幣符號採用「CNY」還是原來的「RMB」,國內在解付時一律按人民幣本幣處理,聯行劃賬時貨幣符號使用「;」。
B. 日元與人民幣怎樣換算
根據2020年1月20日匯率,1人民幣=15.819元日元,1日元=0.0632人民幣。
日元發行中的紙幣有1000、版2000、5000、10000日元四種 ,硬幣權有1、5、10、50、100、500日元六種面額。
日元貨幣符號為「¥」,與人民幣的符號相同(關於如何區別這兩個貨幣單位,如果這兩種貨幣要同時出現,則在人民幣的符號"¥"前添加CNY字樣,或者在日元¥前加入JPY字樣,加以區別)。國際標准化組織ISO 4217訂定其標准代號為JPY(Japan Yen)。
(2)日元幣號與人民幣幣號擴展閱讀:
截止2019年,日本最大尺寸的紙幣是1891年(明治24年)11月15日發行的這張印有藤原鐮足的改造100日元券,長210毫米、寬130毫米。
如果將100張1萬日元紙幣疊在一起,厚度大約可達到1cm。同理,價值1000萬日元的1萬日元紙幣疊在一起厚度約10cm,1億日元則可達約1米高。
C. 日元的簡寫是不是和人民幣一樣也是用「¥」來代表啦
不是的,日元貨幣符號為「¥」,英語發音為「yen[jen]」,中間為一橫,和人民幣的貨幣符號僅只有中間一橫兩橫的微小區別
日元(日語:円,日語羅馬音:en,英文:Yen),其紙幣稱為日本銀行券,是日本的法定貨幣,日元也經常在美元和歐元之後被當作儲備貨幣。
日圓(円),又稱作日元,其紙幣稱為日本銀行券,是日本的官方貨幣,於1871年制定。日圓也經常在美元和歐元之後被當作儲備貨幣。貨幣符號「¥」,國際標准化組織ISO4217訂定其標准代號為JPY。日語羅馬字寫作Yen。
(3)日元幣號與人民幣幣號擴展閱讀:
日文「円」字即為「圓」之略字(日本異體字),讀為「えん」,並制訂1円=100分。英稱「Yen」。國際標准化組織ISO 4217訂定其標准代號為JPY。日圓是用¥表示的,在數字後日圓的表示方法是加一個E字,比如:日元10000E。
中國大陸使用的國際貨幣符號和日元一模一樣都是「¥」,國際標准化組織認為一模一樣的國際貨幣符號不利於金融交流和往來,才硬要將中國的的符號從一橫改成了兩橫,並且和日元貨幣符號區分全形輸入和半形輸入。
D. 人民幣符號和日本幣符號的區別
人民幣符號和日本幣符號是一樣的,沒有什麼區別,都是"¥"
日元¥來源:幕末英美人對於円的稱呼是yen而非日語羅馬字en。為了迎合美元的兩道線的習慣,於是就在首字母Y上加兩橫。
人民幣¥來源:人民幣符號取人民幣單位「元」的拼音Yuán的首字母Y,加兩橫為¥。
「円」在晚清傅雲龍所著《游歷日本圖經·卷二十·日本文學 上·日本文表附錄日本異字》中指為「圓」的俗字。另,江戶時代中期(1766年)日本人太宰純於《倭楷正訛》例舉俗字即有「(圓-員)+︱」之形
(4)日元幣號與人民幣幣號擴展閱讀:
1935年,國民黨政府對幣制進行改革,以法制形式強制確定了流通貨幣,即「 法幣」。
開始法幣只同英鎊保持一定的比價,後來隨著美元在國際市場上的作用越來越大,法幣又同美元掛了鉤。
所以,法幣符號就借用美元符號而寫成 $」。
1948年12月1日中國人民銀行成立,並發行了新中國第一套人民幣,但在解放初期,人們書寫阿拉伯數字金額時,還習慣沿用「$」作為封頭符號。
直至1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣,才正式確定人民幣的符號。
因為人民幣單位為「元」,而「元」的漢語拚音是「YUAN」,因此,人 民幣符號就採用「元」字漢語拚音字母中的第一個字母「Y」。
為了區別「Y」和阿拉伯數字之間的誤認和誤寫,就在「Y」字上加上兩橫而寫成「」,讀音仍為 「元」。
從此,人們就開始用「¥」符號表示人民幣,在書寫數字金額時用它作封頭符號了,如人民幣100元寫作「100」或者「RMB 100」。
E. 人民幣符號和日本幣符號的區別
中國人民幣的符號:「¥」;日本幣符號:「JPY¥」¥是下列兩種貨幣的貨幣符號:
1、 日元(JPY)、人民幣(CNY)。
2、國際標准化組織ISO 4217訂定其標准代號為JPY(Japanese yen),而為了區別於人民幣,可將日元記作:JPY¥。在使用「¥」會混淆人民幣和日元的情況下,應使用「RMB¥」作為人民幣符號。
3、日圓和人民幣一樣也是用¥來表示的,不過不同的是在數字後日圓的表示方法是加一個
E字,比如:¥1400E 。
(5)日元幣號與人民幣幣號擴展閱讀:
1、日元
(1)日元(日語:円,日語羅馬音:en,英文:Yen),其紙幣稱為日本銀行券,是日本的法定貨幣,日元也經常在美元和歐元之後被當作儲備貨幣。
(2)日元是日本的貨幣單位名稱,創設於1871年5月1日。1897年日本確立金本位制,含金量定為0.75克,1953年5月含金量宣布為0.00246853克,1988年3月31日徹底廢除金本位制度。
(3)發行中的紙幣有1000、2000、5000、10000日元四種 ,硬幣有1、5、10、50、100、500日元六種面額。
2、人民幣
(1)人民幣(縮寫:RMB;貨幣代碼:CNY;貨幣符號:¥)是中華人民共和國的法定貨幣。由中國人民銀行發行,貨幣於1948年12月1日首次發行,至1999年10月1日啟用新版為止共發行五套,形成了包括紙幣、硬幣和塑料鈔、普通紀念幣與貴金屬紀念幣等多品種、多系列的貨幣體系。
(2)2015年11月30日,國際貨幣基金組織宣布正式將人民幣納入IMF特別提款權貨幣籃子,權重為10.92%,決議將於2016年10月1日生效。2018年1月15日,德國和法國宣布已經將人民幣納入外匯儲備,歐元區兩大經濟體對人民幣投下信任票,顯示人民幣在國際舞台上結算、儲備地位進一步上升。
F. 人民幣的貨幣符號和日元的貨幣符號是一樣的嗎|
一樣。¥是下列兩種貨幣的貨幣符號:
日元(JPY)
人民幣(CNY)
因為以上兩種貨幣的單位都是圓(圓/元/円),日語發音為en。符號由拉丁字母「Y」和兩道平行水平線組成。中國大陸早期多使用一道水平線,現時則多使用兩道水平線。使用拉丁字母「Y」的原因是因為「圓」和「円」在英文中的拼寫「yuan」和「yen」的起始字母都是「Y」。
G. 日元符號和人民幣符號怎麼區別
日元符號和人民幣符號是相同的,沒有區別,如果這兩種貨幣要同時出現,則在我國貨幣符號¥前添加CNY字樣(CNY¥),或者在日元¥前加入JPY字樣(JPY¥),加以區別。
「¥」既作為人民幣的書寫符號,又代表人民幣的幣制,還表示人民幣的單位「元」。同時也是日本貨幣的符號,「¥」符號的產生要追溯到民國時期。
拓展資料:
一道杠還是兩道杠,日元還是人民幣
在有些字體(如宋體、楷體、黑體等老字體)中,這個符號的半形表示為「¥」(兩杠),全形為「¥」(一杠);在另一些字體(如微軟雅黑)中,全形和半形均是「¥」(兩杠);還有一些英文字體(如Arial,CourierNew)沒有全形的「¥」。
中國和日本的貨幣符號都是"¥ "(有2橫).1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣,才正式確定人民幣的符號。從此,人們就開始用「¥」符號表示人民幣,在書寫數字金額時用它作封頭符號了,如人民幣100元寫作「¥ 100」或者」RMB¥ 100」。
大家都知道,人民幣RMB的讀法為圓(Yuan),開頭字母為Y,在中間加二橫組成人民幣符號。而日元讀法為円(Yen),開頭也為Y。至於為何也要在Y中間加二橫組成日元標識,則有很多說法。普遍認為是仿照美元的兩豎寫法,但有些日本愛國人士認為,日本的讀法"にほん"有「二本」的寫法,而「二本」在日文中有「兩根」的意思,所以在字母Y中加入兩根橫線,組成日幣符號。
H. 人民幣和日幣
各位知日圈經常去日本的小夥伴們最常接觸的就是中日匯率上的問題了,今天11月20日的中日元匯率為1:16.9175。
那麼問題就來了,人民幣在國際上的貨幣符號為「¥」,「Y」的中間有兩橫,發音為「yuan」,怎麼就和日元那麼像呢?
日元貨幣符號為「¥」,英語發音為「yen[jen]」,中間為一橫,和人民幣的貨幣符號僅只有中間一橫兩橫的微小區別,如果是世界上對中日兩國都不太熟悉的人,那麼很容易將中日兩國的貨幣符號搞混。
於是國際標准化組織ISO4217訂定其標准代號為JPY,為了區別於人民幣,可將日元記作:JPY¥。
我們雖然都知道人民幣讀作「yuan」,日元讀作「yen」,首字母都是「Y」,但是世界各國為了分清貨幣更好的計算貨幣,都是故意將單位符號差別弄大並且方便使用。
難道這個拉丁字母「Y」在中日兩國人的心中就那麼重要,寧願重復而且容易產生歧義都不願意更換字母,在這個問題上究竟是存在怎樣的考究呢?
我們先來了解一下「¥」的歷史,「¥」在一開始是日元(JPY)和人民幣(CNY)兩種貨幣的共用符號。
日元的本國貨幣單位寫作「円」,而中國的本國貨幣單位寫作「圓/元」,後來發行新版人民幣後逐步廢除了「圓」的單位。
但是在早期,中國大陸使用的國際貨幣符號和日元一模一樣都是「¥」,國際標准化組織認為一模一樣的國際貨幣符號不利於金融交流和往來,才硬要將中國的的符號從一橫改成了兩橫,並且和日元貨幣符號區分全形輸入和半形輸入。
中國在改變符號初期,政府曾建議使用「RMB¥」作為和日本區分貨幣符號,也曾經推行過短暫的時間。
接著我們從歷史的角度觀察日元和人民幣的前世今生,我們先來看看日元的歷史。
「円」在晚清傅雲龍所著《游歷日本圖經·卷二十·日本文學 上·日本文表附錄日本異字》中指為「圓」的俗字,可見「円」自古以來就是中國的漢字,是日本假借過去的漢字。
早在日本江戶時代中期,日本人太宰純在《倭楷正訛》一書中就大量列舉了俗字。
其中俗字「円」的來源就是「圓」一字的變體,「圓」字去掉了中間的「員」,並用過分簡單的橫豎筆畫代替。
這種做法頗有些像中國大陸剛開始為了掃清文盲時將漢字過分簡化的做法,例如「餐」就簡化為了「歺」,便於俗世快速認同並且使用。
日文漢字「円」與中文的「圓」意義完全相同,還和韓語中「圜」(원)為同源字。
江戶時代中國的硬幣曾在日本被廣泛使用,導致許多日本人至今還認識「圓」這個漢字。
現代日語的本國貨幣單位書寫則採用的是簡化俗字「円」。
熟悉日語的朋友們都知道,漢字「yuan」的發音中「y」是參與發音的,而在日語中,「円」的發音為「en」,但是在原先的日語英語標准拼音法中是「yen」,「y」並不參與發音。
而日本當今沿用「yen」的用法,和幕府過渡到明治時代的英美人的串標不無關系。
因為英美人將日元串標為「yen」並且帶向國際,所以日本一直採用這種貌似不合理的讀音寫法。
世界史上第一本英和和英辭典是赫本所著的《和英語林集成》,全世界首版發行為1867年。
在這本辭典中將日語中的所有「e」和「we」音全部都標注成了「ye」,並且標注英文發音[je],因此日本國內的「円(en)」就成了「円(yen)」了。
「円(yen)」的誕生其實最早源於1830年W.H.梅德韋傑夫赫斯特所著的《英和和英語匯》中所犯下的小紕漏。
W.H.梅德韋傑夫赫斯特並沒有到訪日本,這一點和《菊與刀》的作者本傑尼克特類似。
他所聽到的日語是在雅加達當地的日本人口中聽取的,而恰巧在雅加達的日本人保留了相當一部分的日語古語口音,在日語古語中一部分的「e」偏向於「ye」,讀作[je],索引的假名一覽的「エ・え(e)」也同時收錄在「e」和「ye」當中。
因為歐美人的西洋語言中將「e」設定為「ye」的方式更能夠方便西洋語言的交流,不會產生西洋詞語混淆現象,例如法語的前置「en」現象,當今雖然國際上通用「円yen[jen]」,並且採用這種讀音,而且日本也在國際上採用這種讀音,但是本國都是「円en」這么來教和讀的。
這就是為何日語專業的同學最初在學習日語時也會碰到「yi」和「ye」這樣讀音的原因了。
語言天賦極高的赫本隨後發現了這一語言錯誤,並且在1886年的赫本式羅馬字第三版中,將除了「円」和格助詞的「へ(he)」以外,所有的「エ」開頭都改回「e」,不再使用「ye」。
雖然赫本檢查出了這個錯誤,但是用語習慣還是一直保留至今。
日語的「y」其實是為了方便西洋人了解日語而出現的紕漏,現代日語的本國母語使用者是不用「y」
I. 日元和人民幣符號有區別嗎
日元符號和人民幣符號是相同的,都是¥,書寫順序為:先寫大寫字母「Y」,專再在豎劃上加上二橫,屬即為「¥」,讀音為:yuán(音:元)。
為了區別日元和人民幣符號,一般在書寫上會在前面添加貨幣代碼,比如日元符號JPY¥,人民幣符號CNY¥。
J. 日元的簡寫是不是和人民幣一樣也是用「¥」來代表啦
日元符號和人民幣符號的正規的表示方式是: RMB¥ , JP¥
但是,如果已經用文字說明 「幣種」後,日元符號和人民幣符號也經常只寫作 「¥」。
日元符號和人民幣符號的一個小小的區別是:
日元符號是在「Y」 上,加兩個橫線, 而人民幣符號是在「Y」上,加一個或者兩個橫線。