㈠ 请问外汇水单英语应该点写
水单一词是由上海所传出,因以前所有外汇,均需经由水路,故俗称水单,延用至此bank slip / bank receipt / bank / bank advice 下边是各大网友所举实例. bank slip
外国人就这么说的
网友回答:
bank voucher
网友回答:
exchange bill
网友回答:
我们银行里的水单好像就只有credit
网友回答:
其实只要意思表达出来,客户肯定看得懂,不在乎特定的术语:
比如 bank receipt; bank confirmation; bank payment notice等等
网友回答:
支持 Bank slip。
我们通常都这样说
网友回答:
又学了一个,我以前一般用COPY OF T/T PAYMENT debit note.之前我接触的应该是这个了 .
网友回答:
一般用bank slip。
网友回答:
我看到渣打银行给我出的英文水单就是这个。
网友回答:
bank
remittance
网友回答:
UPUPUPUPUPUP
网友回答:
那我也支持BANK SLIP
网友回答:
刚才看到这个说法我问了好几个人.每个人的说法不一样的.有的人说:BANK RECEIPT .有的人说是BANK REMITTANCE 有的人说是:TT COPY OR WIRE TRANSFER
没有一个准确的说法.不过.应该是BANK REMITTANCE 更适合一些吧..
网友回答:
学习了..................
网友回答:
到底是不是BANK SLIP 啊
网友回答:
我还是坚持debit note
网友回答:
学到了~~~谢谢~~
网友回答:
custormer receipt 是不是也可以用?
㈡ 谁帮我翻译一篇外汇报文译出来了我加分
中国港口的袭调查在25-apr-12价值12-oct-11我们51522.50/usd记入您的帐户boa3616-25apr12参考下逆转信贷年/参考20111100700120572val12-oct-11amt51522.50/usd按要求作为abhilash tolichukka美国银行电汇tnvestigations
㈢ 我们银行发报文给你们银行的英文
If this solution is feasible,please inform ABN-AMRO BANK your bank name and SWIFT code,so that ABN-AMRO BANK can send messages/data to your bank as soon as possible.
㈣ 求!~外汇英文缩写 越全越好 追加40分
Af=阿富汗尼
B=泰铢
CFAF=非洲金融共同体法郎
Lek=阿尔巴尼亚列克
DA=阿尔及利亚第纳尔
$a=阿根廷回比索
A$/AUD=澳大利亚元答
Cr$=巴西克鲁塞罗
K=缅甸元
Can.$/CAD=加拿大元
Ch$=智利比索
Cub$=古巴比索
Col$=哥伦比亚比索
D=越南盾
DG=冈比亚达拉西
Dr=希腊德拉马克
EUR=欧元
HK$=港币
I.Rs.=印度卢比
Rp=印度尼西亚盾
ID=伊拉克第纳尔
JPY=日元
KD=科威特第纳尔
KW=朝鲜元
Pat=澳门元
NZ.$/NZD=新西兰元
Mex$=墨西哥比索
Tug=蒙古图格里克
DH=摩洛哥迪拉姆
RD$=多米尼加比索
Stg.=英镑
L=洪都拉斯伦皮拉
LT=土耳其里拉
RBs=卢布
Ur$=乌拉圭比索
Eth.$=埃塞尔比亚元
有什么你特别需要提供的再补充一下:)
㈤ 求几个外汇词汇的英语表达法
现汇复买入价 Buying Rate
现钞买入价制 Cash Buying Rate
卖出价 Selling Rate
基准价 Middle Rate
中行折算价 BOE Conversion Rate
信息来源于中国银行网站英文页面。http://www.boc.cn/en/static/index.html
㈥ 公司外汇收款被银行系统拉入了黑名单,需提供证明书,这个证明书怎么写
你这个情来况是汇款报文源进入了银行的反洗钱黑名单系统吧。一般这种情况是因为公司(收款及付款方均有可能)的英文名称或者地址中包含有敏感字符导致的。问一下银行,进入黑名单的原因是什么,或者导致涉黑的关键词——英文单词是什么,证明书中写清楚报文中的这个词是公司的正常名称或者地址正常表述,此笔货款的用途是货款或者佣金等等,不是反洗钱资金,导致的后果由公司承担;再配合提供相应的证明文件,如发票、合同复印件等,银行即可放行。
㈦ 求 一篇关于外贸,外汇储备之类的英文文章!!
中国外汇储备今年首季再增
China's build up of FX reserves
Lex
Friday, April 25, 2008
China's foreign exchange reserves rose by $154bn ring the first quarter, a record even by the country's own impressive standards. Yet there are some clues that this may understate the build up of foreign assets, in turn suggesting “hot money” flows into China have accelerated and that holding down the exchange rate is getting harder.
今年第一季度,中国外汇储备增长1540亿美元,即便按照中国惊人的增长标准,这也是一个创纪录的数字。然而,一些迹象表明,这可能还低估了外汇资产的增长,进而说明“热钱”涌入中国的速度有所加快,而压低汇率的难度正不断加大。
China has not yet published a full set of current and capital accounts for the first quarter. That leaves the reserves number as the best proxy. There are two reasons to believe that it understates the position. First, the People's Bank of China is transferring funds to China Investment Corp, the fledgeling sovereign wealth fund with a $200bn kitty. The timing is unclear, but economists estimate that up to $100bn of that target could have been shifted to CIC in the first quarter.
--------------------------------------------------------------------------------
中国尚未发布今年第一季度经常账户及资本账户的整套数据。外汇储备数据因此成为了最佳分析替代。之所以说该数据低估了目前的形势,原因有两点:首先,中国人民银行(PB0C)正向新成立的主权财富基金中国投资有限责任公司(China Investment Corp)转移资金。具体时间尚不确定,但经济学家估计,其中多达1000亿美元可能已于第一季度转到中投。中投的资本金总额为2000亿美元。
--------------------------------------------------------------------------------
Second, the PBoC's accounts give some clues that further piles of foreign exchange are being parked at commercial banks. “Other foreign assets”, a line item on the central bank's accounts that has barely budged in four years, began rising in August last year. Anecdotal evidence suggests commercial banks may be meeting PBoC reserve requirements by accumulating foreign currency. Stone & McCarthy estimate that 75 per cent of the rise in reserve requirements may have been dollar denominated. On that basis, reserve hikes in January and March meant about $42.5bn further accumulation of foreign assets in the first quarter.
其次,中国人民银行的账户提供了一些线索,即额外增加的外汇被放在了商业银行。央行账户上的“其它外国资产”项4年来几乎没有变动,但从去年8月份开始上升。坊间证据显示,商业银行可能正通过累积外币,来达到央行的存款准备金率要求。Stone & McCarthy估计,在存款准备金的增加额中,有75%可能是以美元的形式。在此基础上,今年1月和3月上调准备金率意味着,今年第一季度又累积约425亿美元的外汇资产。
There are other complicating factors. It is unclear, for example, how much marked-to-market gains are included in the reserves figure. But all in, the actual rate of reserves accumulation in the first quarter might be up to $100bn higher than the published number suggests. There is reason to be spooked by this. Rising hot money inflows, which are largely a bet on renminbi appreciation, show that Beijing's capital controls are inadequate. Already China's claims on the US equate to about one-third of China's gross domestic proct, estimates economist Brad Setser. How much longer it can accumulate foreign assets to absorb inflows is questionable.
还有其它一些复杂的因素。例如,目前尚不清楚,外汇储备数据中包括多少以市价标价的增加额。但总之,今年第一季度外汇储备的实际增加额,可能比公布的数字高出多达1000亿美元。人们有理由对此感到担心。热钱流入的不断加速表明,中国政府的资本管制是不够的。这些热钱主要是押注人民币升值。经济学家布拉德•塞斯特(Brad Setser)估计,中国的外汇储备已占中国国内生产总值(GDP)的三分之一左右。在累积外国资产以吸收资金流入方面,中国还能坚持多久,这一点令人感到怀疑。
㈧ 银行更正报文 英文
Thank you for your remittance.We have ascertained that all the information you provided is correct .However,you have entered your own name as the recipient.Please amend the error so we can complete the transaction.Thank you for your attention.
多谢您的汇款.您所填报的资料都没有错误,唯一是收款人名字误作您本人名字,请更正,以便马上处理汇来款项.
㈨ 求专业翻译此段话,此为外汇报文。在线等,感谢
请注意复:bbk不能执行您的制支付指令,原因是如何您选择发送对swift支付命令的修改性指令,受益人名字是错误的。我们将取消该支付命令。
请核实并发送鉴权回复到我们的参考编号150811600431。
在以后所有与此事相关的通信中,请使用我们的参考编号150811600431。
希望对你哟帮助
㈩ 银行术语:发报报文用英语怎么说
Transmitters Message 发报报文
Message No. 报文编号
顺便给你介绍个比较实用的翻译网站‘goole翻译’。