① 遗传学重组率问题!!急啊 !!!!!!!!!!!!!!在线!!
图距指的是交换率
乘以百分之二十五的意义在于要考虑到可能存在的基因交换,四分体时期回的基答因出现重组
所以在一般情况下还要考虑到由于基因重组导致的变异型
百分之五十就是一般情况下原养型和野生型产生缺陷型的可能,不发生基因互换的情况
野生型是不存在抑制基因隐性表达,为正常;
原养型的是受抑制基因A作用的杂合类显性缺陷类型,通过抑制显性基因的表达而产生和野生型相同的表达方式;
缺陷性则是显性缺陷类型
所以当原养型和野生型杂交将会有一般是显性表达,一般是隐性表达,再乘上25%的交换率就是了
② 在线重组单词并写出中文意思, w,i,i,y,e,o
看错题目了吧 是不是小写的L(I)看成 大写的 i ( I) 了。。
应该是yellow 黄颜色
③ 在线等高手!财务会计中级题一道--------债务重组
可供出售金融来资产在资产源负债表日的公允价值变动,应该进行如下处理:
借:资本公积-其他资本公积
贷:可供出售金融资产-公允价值变动 (公允价值下降的情况下,上升反之)
出售可供出售金融资产的时候作如下处理:
借:银行存款(或是债务,在债务重组的情况下)
贷:可供出售金融资产-成本
资本公积-其他资本公积
投资收益(也可能在借方)
如果明白了以上账务处理过程,那么对于这道题中的分录:
借方的可供出售金融资产-公允价值变动 40K
贷方的资本公积-其他资本公积 40K 这组分录是因为处置了(等同于出售)可供出售金 融资产时候的处理过程.
贷方的营业外收入13.5K的确是倒挤的,这可以从债务重组那一章了解.
多看书,多看书中例题的分录.祝考试成功.
④ 同源重组!在线等!~~~~~~~
同源重组(Homologus Recombination) 是指发生在姐妹染色单体(sister chromatin) 之间或同一染色体上含有同源序列的DNA分子之间或分子之内的重新组合。同源重组需要一系列的蛋白质催化,如原核生物细胞内的RecA、RecBCD、RecF、RecO、RecR等;以及真核生物细胞内的Rad51、Mre11-Rad50等等。同源重组反应通常根据交叉分子或holiday结构(Holiday Juncture Structure) 的形成和拆分分为三个阶段,即前联会体阶段、联会体形成和Holiday 结构的拆分。同源重组反应严格依赖DNA分子之间的同源性,100%重组的DNA分子之间的重组常见于姐妹染色体之间的同源重组,称为Homologous Recombination,而小于100%同源性的DNA分子之间或分子之内的重组,则被称为Hemologus Recombination。后者可被负责碱基错配对的蛋白如原核细胞内的MutS 或真核生物细胞内的MSH2-3等蛋白质“编辑”。同源重组可以双向交换DNA分子,也可以单向转移DNA分子,后者又被称为基因转换(Gene Conversion)。由于同源重组严格依赖分子之间的同源性,因此,原核生物的同源重组通常发生在DNA复制过程中,而真核生物的同源重组则常见于细胞周期的S期之后。
⑤ 在线重组句子 best to restaurant what go the is to 谢谢 还有更多
What is the best to go to restaurant ?
Do it mean that it is usually much better other than the crowded stores in town?
DAVE won the prize for the best singer.
What did you learn after you did the survey?
⑥ 求企业资产重组中的会计问题研究 论文目录。在线等
企业资产重组中的会计问题研究
这是楼主的课题吗,什么要求呢。
⑦ 在线苦等各位帮忙做几个单词的汉译英专业翻译!!
重组领来导源小组成员
Member of Restructure Leading Group
拟任总裁
Proposed Chief Executive Officer (CEO)
拟任监事长
Proposed Chief Inspector
⑧ 在线翻译!重组句子!简单!在线等!
I do not work in a middle school near here.
我没有在这附近的中学工作过
希望能帮到你,祝学习进步
⑨ 麻烦 高手帮我翻译一下十分着急!我用有道翻译的 不过语法有问题请帮忙我重组通顺一下 不要在线翻译 谢谢
Foreignizing and domestication translation are the effective means of idiom translation dealing with two kinds of different cultures. In the idioms translation, the original language and the domestication translation have been used with the same frequency and we also use the language with the culture of the idiom generally. From a cross-cultural perspective, domestication strategy is based on objective language translation, and orientates to the target language readers. It requires that the target language translators should adapt to readers. We also need the translator try to use the manner that applies to the readers of the target language habits and the target language expression way to convey the original content. This method can make the more authentic and natural, without translation, the reader to read without strangeness. Foreignizing translation refers to retain the original idioms in the heterogeneous culture, it has the advantage of being able to maintain the original idioms form, style, culture so that the translation is exotic, make the reader feel the differences of language and culture.
Relative to Chinese, the English became more globalization in the world. From primary school lessons, graated degree lessons, doctor degree lessons, even daily work, it can’ without English in China. More and more Chinese understand learn English is more useful. Learning English is more than Chinese. Some of Chinese interested in western culture, so, if English idiom translated to Chinese, the author recommend as possible as use foreignizing translation.
Translations purpose is how to communication, if keep more national culture will cause misunderstanding that can’t reach the purpose. For idiom’s translation, if Chinese translate to English, it recommends that domestication method from culture point. Western countries not really understand what is different between Chinese language and culture. They feel that Chinese is strange language and it is hard to study, if keep more national culture that emerge some misunderstanding. Thus can’t reach how to communication purpose.